





























Txotx 在 Sagardotegia Zapian 发布 02/11/26:
沉浸于巴斯克苹果酒的传统之中
Slow Food Bizi Ona a eu l’honneur d’organiser une sortie exceptionnelle à la cidrerie Zapian, à Astigarraga, cœur battant de la culture cidricole basque. Une journée placée sous le signe de la convivialité, de la découverte et du partage autour d’un savoir-faire ancestral.
鲜活的传统: Txotx
Le Txotx est bien plus qu’une simple dégustation de cidre : c’est une expérience culturelle qui célèbre l’arrivée du printemps et le fruit du travail des cidriers. À la cidrerie Zapian, nous avons eu le privilège de goûter le cidre directement depuis les barriques, selon une coutume vieilles de plusieurs siècles. Cette visite a été l’occasion de redécouvrir l’importance de soutenir les producteurs locaux et de perpétuer les traditions gastronomiques du Pays Basque.
La cidrerie Zapian : un héritage familial et artisanal
Depuis des générations, la famille Zapian perpétue avec passion l’art de la fabrication du cidre basque artisanal. Leur engagement en faveur d’une production respectueuse des méthodes traditionnelles et de la qualité des pommes locales est un exemple inspirant. Nous tenons à les remercier chaleureusement pour leur accueil généreux, leurs explications passionnantes et leur implication sans faille dans la préservation de notre patrimoine gastronomique.
Leur cidre, élaboré à partir de variétés de pommes soigneusement sélectionnées, incarne à lui seul l’âme de la culture basque. Un grand merci pour cette transmission de savoir-faire et pour leur engagement au quotidien en faveur d’une agriculture durable et locale.
充满滋味和邂逅的一天
这次郊游提供了以下机会:
Déguster un Sagarno authentique, directement tiré des barriques,
揭开卓越产品背后的秘密。
成员 慢食协会 与美食爱好者们
Renforcer les liens entre producteurs et consommateurs, au cœur des valeurs de Slow Food : le bon, le propre et le juste.




















埃斯佩莱特大地母亲日 (Terra Madre Day) 29/11/25


谨以此巴西黑豆饭(Feijoada)向我们的巴西会员们致以小小的敬意。












巴西北部与巴斯克北部地区(伊帕拉尔德)的会面
一个以分享、风味和回忆为主题的美食日
Sous le soleil d’Iparralde, une journée pas tout à fait comme les autres a réuni Slow Food Bizi Ona et nos amis venus du Nord du Brésil. Au menu : des arômes puissants, des rythmes chaleureux, et surtout une rencontre de cultures où la Cachaça, la Feijoada et le gâteau de coco ont dialogué avec les produits, les vins et les traditions du Pays Basque.
这不仅仅是一顿饭:更是一场充满活力的庆典,庆祝两片截然不同的土地因历史和海洋而紧密相连。我们不能忘记,自16世纪以来,巴斯克人就跨越大西洋,带着他们的技艺、语言和乐于分享的精神来到巴西。一些人定居在巴西东北部,并将他们的社群意识和热情好客的用餐方式带到了那里。作为回报,他们发现了新的食材和风味——甘蔗、木薯、椰子——这些都启发了新的烹饪形式和待客之道。
De cette rencontre est née une belle complicité : le feu du Brésil et la force du Pays Basque, deux cultures gourmandes et fières de leur identité, reliées par un même esprit de convivialité et de respect du vivant.
La Cachaça, distillée avec soin, a trouvé un écho dans nos eaux-de-vie artisanales. La Feijoada, généreuse et colorée, a rappelé la chaleur de nos garbures et de nos plats de terroir. Et le gâteau de coco, doux et parfumé, a trouvé son pendant dans le gâteau basque — tous deux symboles de transmission familiale et d’ancrage dans la mémoire.
Entre rires, danses et conversations passionnées, cette journée a montré combien la gastronomie peut être un pont entre les peuples.
Un pont fait de goûts, de gestes, d’histoires partagées — un pont qui relie Iparralde aux rivages du Nordeste, dans un même amour de la table, de la lenteur et du sens.
卡沙萨酒、黑豆炖肉、椰子蛋糕和巴斯克蛋糕:四个词表达了一件事——相聚的快乐,以及通过我们烹饪的食物来认识彼此。
探索 Jaizkibel 河畔宏达瑞比亚 (Hondarribia) 的 Hiruzta 庄园

























































































发酵节
巴斯克地区。比齐·奥纳慢食协会并未放慢为优质食品而奋斗的步伐。.
该协会致力于推广巴斯克地区生产商的食品、当地农业产品以及短供应链模式。在疫情封锁期间组织了直销活动后,Bizi Ona 继续倡导优质消费。.
"Bon, propre et juste". L'adage de l'association Bizi Ona sonne comme un leitmotiv dans la bouche de son président, Bixente Marichular. Pâtissier de métier, il a participé à la création en 2002 de la branche Pays basque du mouvement Slow Food. Dans plusieurs pays du monde, les militants de ce mouvement luttent pour une consommation alimentaire locale. Un combat qui connaît une certaine résonance, après les circuits mis en place durant le confinement.


Bizi Ona 的 Ramuntxo 美食家。.
巴斯克地区符合慢食理念的餐厅指南:优质的服务和环境、温馨的氛围、卫生、清晰的菜单、选用当地食材和时令蔬菜烹制的菜肴、自制甜点、食材可追溯、价格合理的当地葡萄酒以及物超所值。在巴斯克地区,尽享优质、洁净、公平的美食。.







Rencontre transfrontalière Mars 2022 avec Slowfood Donostia Germán Arrién. Beaucoup de points communs et d'idées!!!!!
面包、葡萄酒和奶酪之争
波尔多慢食中心和巴斯克地区的慢食比齐奥纳


Bizi Ona 在科西嘉岛参加 Ribellazione 音乐节。.
Ribellazione ! Acte 3 Slow Food – Rencontres les 25-26-27 sept 2020
Patrimonio
Cette année, Ribellazione reçoit les représentants militants du Slow food Basque, Bizi-Ona pour échanger et s’inspirer des initiatives mises en place par ce territoire singulier. Avec pour objectif commun : l’autonomie alimentaire !
Le Pays Basque a entrepris, depuis plus de 20 ans, la restructuration de filières de qualité, comme le blé, la pomme, la filière porcine, lui permettant de proposer des produits de grande qualité, tout en préservant l’aménagement de son territoire.
Se rencontrer et débattre de ces problématiques ; échanger nos expériences et confronter les réalités des deux pays ; partager une convivialité simple autour de productions 100% locales, voici tout l’enjeu de l’édition 2020 !




该地区提供种类繁多的优质且符合道德标准的食品。比兹·奥纳推荐了一些可靠的选择。
为什么一个一年到头都关心自己吃什么的消费者,到了夏天穿上度假短裤的时候,就突然变成了一个“容易上当受骗”、甘愿平庸的人呢?
让我们畅想一下:在巴斯克地区停留一段时间,甚至能让那些此前对此类理念不甚了解的游客,也认同“优质、清洁、公平”的生活哲学。这三大目标正是当地慢食运动组织“Bizi Ona”的座右铭。其主席比森特·马里丘拉尔(Bixente Marichular)为游客提供了一些美味之旅的指南和建议。.
« On parle de terre et de paysans. J’aime ce mot, paysan. C’est de là que tout part. » Le défenseur d’un manger enraciné dans son environnement et accordé aux saisons caresse un idéal lorsqu’un agriculteur décide d’ouvrir son propre restaurant. « Là, on n’est même plus dans les circuits courts, on est dans le circuit...
皮埃尔·佩宁西南20


