巴斯克的传统,故事,传奇和烹饪创新国家。
巧克力和巴斯克国家...
历史
L’Inquisition tourmente le monde par sa « chasse aux sorcières ». 1670, est la date de la première mention du Chocolat à Bayonne. Elle est la spécialité des juifs marranes portugais réfugiés au Pays Basque. Chassés d’Espagne, puis du Portugal, ils débarquent à Bordeaux, qu’ils sont à nouveau contraints de quitter. Certains font le choix de s’installer à Bayonne. A partir de 1615, ils mettent en place les premiers ateliers de transformation des fèves de cacao. Ils vont alors contribuer à développer et enrichir la ville autour d’un savoir-faire. Ils sont les seuls détenteurs de ce secret : la fabrication de la boisson chocolatée à base de cannelle, vanille, poivre, clou de girofle... Que de bons produits, dont ils assurent la commercialisation avec Amsterdam.
Au fait de la sélection des fèves de cacaos, et des étapes de fabrication, ils transmettent l’art d’un breuvage exceptionnel. Subissant des pressions et des interdictions de commercer, ils sont écartés dans le quartier Saint-Esprit. Ils sont même exclus de la Guilde des Chocolatiers, créée en 1761. Ils retrouveront leurs droits à la veille de la Révolution Française.
从21世纪初的18世纪开始
Bayonne devient la Cité du Chocolat en France, pour sa qualité de production et la dynamique qui l’entoure. L’un de ces fabricants, Jean Fagalde installé à Cambo en 1787, devient ainsi le premier industriel du chocolat local. Participant à l'exposition universelle de 1855, la maison Fagalde décroche le titre de « Fournisseur de Sa Majesté l'Empereur des Français ». Des dizaines d’artisans emploient des centaines d’ouvriers, qui vont être confrontés à l’arrivée de la mécanisation. Les artisans basques ne sont pas en mesure de faire face à l’industrialisation. De grandes marques vont les absorber. A Cambo-les-Bains, la maison Noblia a été la dernière à transformer la fève, avant sa fermeture en 2001. L’Académie du Chocolat raconte cette longue histoire, de ses origines lointaines à son apparition au Pays Basque.






一段关于友谊和共同口味的故事
Au cœur du Pays Basque, entre Cambo et Donostia, les échanges gastronomiques ne connaissent pas de frontières. Parmi les trésors culinaires qui traversent les montagnes, le cheese basque brûlé façon La Viña est devenu en quelques années une véritable success story. Né dans le célèbre bar à pintxos de Donostia, ce dessert simple et généreux a conquis les papilles bien au-delà de la Bidassoa.
对我们而言,这不仅仅是一份食谱,更是一种象征。它象征着一群热爱美食、精于品味的匠人之间的友谊,他们分享的远不止食材:价值观、欢笑,以及对焕发新生传统的热爱。每次享用这款烤奶酪,都是对我们在圣塞巴斯蒂安的朋友们的致敬,是对他们创造力和胆识的赞颂。.
为了确保您永远不会忘记这道经典食谱,以下是食谱内容,请尽情分享:
4人份
原料 :
500克新鲜羊奶酪(新鲜奶酪)
200克浓稠鲜奶油
150克细砂糖
1 包香草糖
1汤匙肉桂粉(可选)
准备 :
将烤箱预热至 200°C(温度计 6-7)。.
在一个碗里,将奶油奶酪、鲜奶油、糖和香草糖混合,直到达到光滑均匀的质地。.
将混合物倒入烤盅或焗烤盘中。.
烘烤 10 至 15 分钟,直到表面呈金棕色,甚至略微焦黄。.
食用前稍稍冷却几分钟,趁热享用,如果喜欢的话,可以加一点肉桂粉。.
Le secret ? La croûte caramélisée doit être croustillante à l’extérieur et fondante à l’intérieur, comme un souvenir qui reste gravé dans les mémoires.
所以,快来下厨吧!别忘了:每一口都是一份邀请,邀请大家围坐在餐桌旁,共同庆祝巴斯克地区两岸人民之间的纽带,分享彼此的热情。.


米饭布丁 :
Un Héritage Culinaire.
Le riz au lait est un dessert universel qui traverse les frontières avec une élégance simple. Au Pays Basque, cette douceur prend une dimension particulière, tissant des liens entre la France et l'Espagne, notamment avec Bilbao et la région de Biscaye (Bizkaia).
Dans la gastronomie française, nombreux sont ceux qui ignorent que certaines des plus délicieuses recettes de riz au lait trouvent leurs racines de l'autre côté des Pyrénées. Cette filiation culinaire avec Bilbao et la Biscaye témoigne des échanges constants entre les communautés basques françaises et espagnoles, unies par une culture qui transcende les frontières.
La "tarta de arroz" de Barakaldo, dans la banlieue industrielle de Bilbao, représente l'une des expressions les plus emblématiques de cette tradition. Ce gâteau de riz, plus consistant que son cousin français, se distingue par sa texture crémeuse et sa légère caramélisation en surface. Les familles basques françaises ont souvent adapté ces recettes, les intégrant à leur propre patrimoine culinaire.
Ce que rend le riz au lait basque si particulier, c'est la qualité du lait utilisé, souvent de brebis dans les régions montagneuses, parfumé à la cannelle et au zeste d'agrumes. Certains y ajoutent une touche de rhum ou d'eau-de-vie, un clin d'œil à l'héritage maritime et commercial de Bilbao.
Aujourd'hui, alors que la gastronomie basque connaît un rayonnement international, le humble riz au lait rappelle que les traditions culinaires les plus précieuses sont souvent les plus simples, transmises de génération en génération, traversant silencieusement les frontières pour nourrir l'âme autant que le corps.


一个星期天,在坎塔布里海岸漫步,我在洛尔卡(Lorca)停在洛尔卡(Lorca)的温暖咖啡馆。气氛简单,友好……最重要的是,空气中漂浮着甜美的气味。我很感兴趣,走近柜台,在那里,我看到了:米饭,牛奶,金色,奶油,非常诱人。我为此而倒下。在第一个汤匙之后,没有食谱就不可能离开。据说,我在这里与您分享,与西班牙星期日的所有美味佳肴。
对于6到8人:
1 卷长米,用于 7 卷全牛奶。
用橙色和柠檬皮刀切割,并在火焰上燃烧皮肤以破坏风味。
当您判断米饭煮熟时,您可以在喜欢和肉桂中添加糖。
Le petit plus quand le riz est froid vous pouvez y apporter de la crème fraiche montée. (ou pas)


Mamia,Kallatua,Gazetatua,Cuajada可能是巴斯克地区最古老的甜点之一。
Le Mamia en Labourd, ou kallatua (Soule et Navarre), gatzatua (Biscaye,et Soule), est traditionnellement le caillé de brebis typique . Elle est proche de la gaztanbera (Basse Navarre). La cuajada en Espagne.


成分:4人
- 1l de lait de brebis
- ½ cuillère à café de présure
Préparation :
Faite chauffer le lait à 35° sans cessez de remuer et incorporer la présure. Laisser reposer l h 30. Préféré le miel au sucre si vous désirez le. sucrer


巴斯克红金枪鱼食谱的起源来自圣让·德·卢兹(St Jean de Luz)


每年7月在圣让·德·卢兹(St Jean de Luz)和西伯(Ciboure)港口庆祝金枪鱼。
6人
6 pavés ou tranches de thon, 6 piments verts d'Anglet (ou poivrons verts à défaut)
4 grosses tomates pelées et coupées en gros cubes, 1 gros oignon émincé
4 gousses d'ail pelées et coupées en lamelles, 1/3 de cuillère à café de piment d'Espelette.
Pleurotes façon chawarma par Alison Arraud. Le Mycéliste


成分: 4个人的食谱
500克各种牡蛎蘑菇(灰色/玫瑰/黄色)
4c.à.s。橄榄油
2汤匙辣椒粉
1汤匙小茴香
盐,胡椒
4 Pita或Flat Breat Maison面包
酱油酸奶,大蒜,芝麻酱,柠檬汁,Zaatar
季节性西红柿和绿色沙拉叶
将烤箱预热至200°C游动热量。
将蘑菇用粗条详细介绍碗中,并撒上辣椒粉和小茴香。盐,胡椒粉,将油倒入网中。搅拌均匀,使蘑菇充满香料。
将牡蛎蘑菇划分在汤中,然后烘烤15分钟。不时搅拌,使蘑菇均匀褐色。
同时,洗一些沙拉叶和美丽的番茄,细成薄片。
对于酱汁,将½柠檬汁,酸奶,芝麻面团在一个小碗中和碎丁香混合。
烹饪15分钟后,在观看时在烤架模式下再经过5分钟。
食用,将酱汁面包撒上,然后用蔬菜和蘑菇装饰。在烤箱中搭配时令生蔬菜或烤蔬菜。
小牛肉轴
付费的象征性菜肴
L'axoa de veau est un mets traditionnel qui était servi les jours de foire à Espelette.
这是一个切碎的小牛肉肩部,切成薄片,用甜辣椒,洋葱和鸡皮辣椒煮熟。
这个由乡村餐馆老板MayiDarraïdou创建的食谱。
它已成为Espelette的真正专业。


POUR 6 PERSONNES :
1 kg 200 d’épaule de veau, 1 oignon, 6 piments verts, 1/2 poivron rouge, sel, piment rouge d’Espelette, huile d’olive.
PREPARATION :
Couper la viande de veau en petits dés ( plutôt de l'épaule)
Émincer l’oignon et couper les piments et le poivron en bâtonnets.
Mettre l’huile à chauffer dans un faitout et y mettre l’oignon. 3 mn après y ajouter la viande, les piments vert et le poivron. Assaisonner de sel et de piment d’Espelette.
Faire cuire 15 minutes à feu vif, en couvrant, et en remuant souvent pour que la viande n’accroche pas au fond de la poêle, sur les sucs de viande verser un bon verre de vin blanc ( Irouleguy bien sur)
Quand le jus de cuisson, qui est trouble au début, devient clair et transparent, la cuisson est terminée.
Eteindre le feu et garder couvert 5 minutes. Servir avec des pommes de terre sautées à l’ail. Nous préférons avec de bonnes frites.
L'adresse incontournable pour manger un super Axoa est l'Hotel Euskadi à Espelette, ou tout a commencé!!
Le poulet Basquaise de la ferme Segida à Ainhoa






Xingar Eta Arroltzia在巴斯克国家的国家平台 Ferme Antxondoa
Les Xipirons à l'encre un plat signature de St Jean de Luz. Une adresse chez Pablo!!
文化遗产
Nous avons autant de recette que de Maison "Etxea" au Pays Basque, toutes meilleures les unes que les autres. vous pourrez apprendre les rudiments du Gateau Basque en vous rendant au Musée du Gateau Basque à Sare pour un atelier, ainsi que les enfants!!!
https://www.legateaubasque.com/la-recette-du-gateau-bat-traditionnel














